Taragau (ol i kolim em Lusman lo Simbali), i go long Manigulai na i askim askim em long papait bai em I save long kilim pis. Asichētka liklik bilong Manigulai, em i ronowe em i stap baksait long haus na em i harim Manigulai i lainim Lusman long papait.
Liklik blong manigulai i stap baksait long haus na em i putim iau. Bihain nau, em i ron bihainim wara. Em i ron bihainim wara na em i traim na em i lukim i orait tasol: em i sutim wanpela pis. Bihain nau long hap em i ron na em i sutim pis na Lusman, em i stap na Manigulai i wok long skulim em yet.
Manigulai i tokim em yu go traim long wara bai yu sutim wanpela pis.
Na Lusman em i traim na nogat bikos em i wok long sutim ol grile blong pis tasol.
Bihain Lusman i laik go bek long Manigulai ken bai askim em long papait. Tasol Manigulai i les pinis long poroman
bilong em.
Bai yu lukim tupela i ron antap long space. Vaulu i karai long Brasaucha bai skulim em long papait…
…tasol Brasaucha em i les pinis
The Vaulu went to the Sea Eagle and asked him to teach him in the magic how to catch fish. While they were talking, Asichētka came and hid behind the house and listened to the lesson.
Meanwhile the Asichētka, the little sibling of the Eagle, hides behind the house and listens. Then he flies along the river. He flies along the river and tries himself and he sees that it is working well: He catches a fish while the Eagle is still teaching the Vaulu.
The Eagle tells him: You go and try to catch a fish by the river.
The Vaulu tries but it does not work, he only catches the scales of the fish.
Afterwards, the Vaulu goes back to the Eagle to ask again for the magic.
But the eagle is done with him.
When you see the two of them fly, Vaulu is begging the Eagle to teach him the magic…
…but the Eagle is fed up.
Download picture book
Story: Ambros Vulalsavau, Angela Erki
Translation to Tok Pisin: Ruth Aman, Fidelia Amalgethu
Editing: Martha Tamnelin Akun
Translation to English: Henrike Frye
Illustration and Layout: Lena Pointner
Funding: ELDP